Анастасия Артемчук

«Зрелище жития человеческого» А. А. Виниуса: источники и вариации

 

В статье рассматриваются проблемы текстологического анализа басенного сбор ни ка «Зрелище жития человеческого», переведенного А. А. Виниусом на русский язык в конце XVII века. Предложен краткий сопоставительный анализ вероятного источника – пражского издания «Theatrum Morum» – с русским переводом Виниуса и нидерландским изданием Вондела «Vorstelijcke Warande der Dieren».

Ключевые слова: «Зрелище жития человеческого», А. А. Виниус, басни Эзопа, «Theatrum Morum», Й. ван ден Вондел, «Vorstelijcke Warande der Dieren».

 

 

Елена Кузнецова

Образец европейской галантной картографии xvii века в переводе русского военного инженера

 

В статье сравниваются русские переводы двух галантных романов XVII века, отражающих разнообразие европейской галантной картографии – «Езда в остров Любви» В. К. Тредиаковского (1730) и «Подлинное известие о славнейшей крепости, называемой Склонность» М. С. Бегичева (1765).

Ключевые слова: В. К. Тредиаковский, М. С. Бегичев, перевод, галантная лексика, карты чувств.

 

 

Яна Агафонова

Проблема рецепции «Таинственных штудий» И. С. Тургенева

 

Статья посвящена проблеме восприятия особой группы тургенеавских текстов, которые принято называть «таинственными штудиями». Эти неоднозначные в эстетическом смысле рассказы порождают противоположные по своему характеру интерпретативные сообщества в европейской культуре. Исследование рецепции позволяет прояснить статус автора и его текстов в поле литературы.

Ключевые слова: Тургенев, «таинственные повести», рецепция, поле литературы, интерпретативные сообщества.

 

 

Мария Кривошеина

«Ватсон, мы отправляемся в страну чрезвычайных охран...» (Шерлок Холмс, эпигоны и первая русская революция)

 

1900–1910-е годы в дореволюционной России отмечены почти беспрецедентной «сыщицкой лихорадкой», одним из проявлений которой были многочисленные рассказы-подражания о похождениях Шерлока Холмса в царской России. Об авторах таких подражаний известно очень мало, но одно несомненно – многим авторам-эпигонам шерлокианские пастиши служили плацдармом для выражения собственных идей, по большей части политических. В настоящей статье была предпринята попытка обратиться к наиболее примечательным образцам русской шерлокианы, сфокусировавшись преимущественно на «политической» составляющей текстов.

Ключевые слова: англо-русские литературные связи, Шерлок Холмс, революция 1905 года, русская детективная беллетристика, русская массовая литература начала XX века, Театр Суворина, М. Суворин, Б. Глаголин, П. Орловец, П. Никитин, С. Проппер, «Огонек».

 

Александр Жолковский

Когда бы не Елена... К изучению языковых гипограмм поэтического текста

 

Вопрос об интертекстуальной подоплеке одного из самых запоминающихся фрагментов мандельштамовского стихотворения ставится в плане опоры не на вероятные конкретные поэтические подтексты, а на весь соответствующий языковой – в данном случае, поэтико-синтаксический – репертуар, доступный автору. Для этого привлекаются данные электронного Национального корпуса русского языка, позволяющие установить характер и уникальность выбора, сделанного поэтом из веера возможностей, предоставлявшихся русской поэтической традицией.

Ключевые слова: Мандельштам, «Бессонница», Елена, Троя, интертекст, симметрия, краткость, грамматичность, синтаксис, безглагольность, вопросительность, антропоним, этноним.

 

 

Андрей Кокорин

Кондитерский контекст «Зависти» Ю. К. Олеши: опыт комментирования

 

В статье рассматриваются проблемы комментирования эпизодов из романа Ю. К. Олеши «Зависть», в которых упоминается кондитерская продукция 20-х годов прошлого века. Автор включает упомянутые эпизоды в литературный контекст эпохи и делает выводы о функциях, которые они выполняют в романе.

Ключевые слова: Ю. К. Олеша, «Зависть», комментарий, мармелад, пастила, Роза Люксембург, печенье, М. И. Цветаева, Н. Н. Асеев.

 

 

Юлия Коновалова

Из комментария к стихотворению В. В. Маяковского «„Телевоксы”? Что такое?»

 

В статье рассматриваются как контекст газетных публикаций, проясняющих стихотворение В. В. Маяковского «„Телевоксы”? Что такое?» (1928), так и связь текста с поэтикой русского футризма. Предпринимается попытка восстановить социальный и политический фон конца 1920-х годов, чтобы проследить, как поэт выполняет установку на социальный заказ.

Ключевые слова: творчество В. В. Маяковского второй половины 1920-х годов, «„Телевоксы”? Что такое?», футуристические мотивы, Г. Уэллс, В. Хлебников, Ф. Т. Маринетти, газетная поэзия.

 

 

Владимир Аверин

Высшие государственные литературные курсы в контексте литературной политики 1920-х годов

 

В статье рассматривается история деятельности московских Высших государственных литературных курсов (ВГЛК) в контексте формирующейся политики ВКП(б) в области литературы в 1920-е годы. Предпринимается попытка реконструировать особенности деятельности курсов как культурной институции 1920-х годов и выявить причины их закрытия.

Ключевые слова: Высшие государственные литературные курсы, ВГЛК, история литературы советского времени, политика, культура.

 

Капитолина Пазухина

Тема любви в поэзии В. Гаврильчика

 

В статье рассматривается тема любви в творчестве В. Гаврильчика, ее виды и особенности ее художественного изображения. Публикуются материалы беседы с поэтом, позволяющие дать более глубокий анализ его стихотворных произведений.

 

Ключевые слова: поэзия В. Гаврильчика, андеграунд, пародия, примитивизм, скульптурная тема, тема любви, петербургская тема.